“翻译的政治”——余家菊译《人生之意义与价值》笔战的背后
【作者】
胡翠娥
【关键词】
翻译的政治
余家菊
价值
意义
人生
《努力周报》
创造社作家
郁达夫
【摘要】郁达夫在1922年8月25日的《创造季刊》第1卷第2期上发表《夕阳楼日记》,指摘余家菊①自英文重译德国威铿的《人生之意义与价值》一书的错误,结果引起了创造社作家和胡适等人的一场激烈的笔战。先是胡适在《努力周报》上指摘郁达夫的错误,成仿吾和郭沫若“不得不连环出马应战”,后来戈乐天又在1923年3月13日《时事新报·学灯》上发表《批评翻译的批评》,指摘余、郁、胡三人的错误,
上一篇:图像中的域外——民初鸳鸯蝴蝶派对西方的译介
下一篇:编辑书简:致王蒙——关于《活动变人形》